ในเอพิโสดที่ 5 ของซีซั่น 2 เราขอนำความสดใสเข้ามาในรายการด้วยการพูดคุยกับ พี่อุ๊ - อัจจิมา ณ พัทลุง ผู้อำนวยการสร้างเทศกาลละครนานาชาติสำหรับเด็กและเยาวชนกรุงเทพ หรือ Bangkok International Children’s Theatre Festival (BICT) โดยเทศกาลนี้ก่อตั้งเมื่อปี 2559 และจัดเป็นประจำทุก 2 ปี แต่ปีนี้เนื่องจากวิกฤตโควิด-19 ทางผู้จัดจึงได้หาวิธีทำงานร่วมกับเยาวชน ผู้ปกครอง และศิลปิน แบบพิเศษภายใต้โครงการ Play from Home ซึ่งในเอพิโสดนี้ พี่อุ๊ได้มาพูดคุยกับเราถึงความสำคัญของการมีพื้นที่ศิลปะสำหรับเยาวชน การสร้างสื่อดิจิทัลสำหรับเด็ก และแลกเปลี่ยนมุมมองว่างานศิลปะแบบไหนที่เหมาะสำหรับเด็ก
.
In this episode, we want to do something a little brighter and lighter. So we invited Adjjima Na Patalung to come talk to us about her latest project. Adjjima is the director of the Bangkok International Children’s Theatre Festival, otherwise known as BICT, which was founded in 2016 and takes place every two years. Due to the Covid-19 pandemic, the people at BICT are working with children, parents, and artists a little differently this year through the Play from Home Project. Adjjima talks to us about the importance of artistic platforms for children, creating digital content for the young ones, and selecting works for kids.
.
Intro: Bilingual
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai. Excerpts of the interview in English will be available soon on our website.
.
ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com
.
Photo courtesy of Mappa

ในเอพิโสดนี้เราจะพาคุณเดินทางไปถึงเทศกาล TPAM Performing Arts Meeting ที่เมืองโยโกฮามา ประเทศญี่ปุ่น เพื่อพูดคุยกับศิลปิน ตั๋ม ธนพล วิรุฬหกุล นักเต้น นักออกแบบท่าเต้น และผู้กำกับเจ้าของผลงานอย่าง “Hipster the King,” “Post Show Talk with Pina Bausch and Dancers” และ “Transaction” ส่วนผลงานชิ้นล่าสุดของเขา “The Retreat” ได้รับเลือกให้นำมาจัดแสดงในเทศกาล TPAM ในเดือนกุมภาพันธ์ที่ผ่านมา โดยงานชิ้นนี้ได้แสดงในประเทศไทยเป็นที่แรกในปี 2018 และได้รับเลือกให้ไปทำ open workshop ที่ TPAM เมื่อปีที่แล้ว “The Retreat” เป็นงานที่ทำให้ผู้ชมหลายคนงงงวยไปตามๆ กันว่านักแสดงทำอะไรกันอยู่ หรือว่างานเกี่ยวกับอะไรกันแน่ เราได้พูดคุยกับตั๋มเกี่ยวกับกระบวนการค้นหาของ “The Retreat” การพัฒนาของงานชิ้นนี้ และสิ่งที่เขาอยากพูดเกี่ยวกับร่างกายมนุษย์ ศิลปะ และสังคมผ่าน “The Retreat”
.
*เราตัดสินใจเลื่อนการออกอากาศของการสัมภาษณ์นี้ออกไปเพื่อทำเอพิโสดที่เกี่ยวกับสถานการณ์โควิด-19 โดยตรง ทางเราก็กังวลอยู่เหมือนกันว่าการสัมภาษณ์นี้จะยังเข้ากับสถานการณ์ปัจจุบันและโลกที่ดูเหมือนจะเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิงภายในเวลาไม่กี่สัปดาห์อยู่หรือไม่ การแสดงและเทศกาลก็จบไปตั้งกว่าสามเดือนแล้ว แต่อย่างที่ได้คุยไว้คร่าวๆ ในเอพิโสด 3 เราพบว่าหลายประเด็นและคำถามใน “The Retreat” กลับสะท้อนสถานการณ์ปัจจุบันได้เป็นอย่างดี และการแพร่ระบาดของโรคก็ไม่ได้ห่างไกลจากความคิดของคนในช่วงเทศกาล TPAM เท่าไรนัก เพราะเป็นช่วงเดียวกับที่เรือสำราญ Diamond Princess เทียบท่าในโยกาฮาม่าเพื่อทำการกักตัวผู้โดยสาร เพียงแต่ในตอนนั้นคนส่วนใหญ่ยังนึกไม่ถึงว่ามันจะกลายมาเป็นสิ่งใกล้ตัวเราทุกคนได้ถึงระดับนี้
.
In this episode, we take you all the way to TPAM Performing Arts Meeting in Yokohama, Japan, to talk to Thai dancer-choreographer Thanapol Virulhakul. Thanapol is the director of “Hipster the King,” “Post Show Talk with Pina Bausch and Dancers,” and “Transaction.” His latest piece, “The Retreat,” was selected to be part of TPAM Direction in February. “The Retreat” had its world premiere in Thailand in 2018 before being selected to do an open workshop at TPAM last year. This work by Thanapol has caused much confusion among audiences as to what the performers were doing and what the piece is about. So we talk to Thanapol about the process of this piece, its development, and what he wants to say about the human body, art, and our society through “The Retreat.”
.
*We decided to postpone the release of this episode to make room for an episode that’s directly about the pandemic. Initially, we were concerned whether this interview would be still be relevant to the current situation and to a world that seems to have completely transformed in a matter of weeks. Moreover, the show and the festival had ended more than a few months ago. But as we discussed briefly in Episode 3, many of the issues and questions raised in “The Retreat” are actually quite pertinent to the current crisis. Plus, the thought of coronavirus wasn’t far from people’s mind at TPAM as the Diamond Princess cruise ship was quarantined at the Yokohama port during that time. Most of us just didn’t imagine that it would come to affect us all so intimately.
.
Intro: Bilingual
.
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai. Excerpts of the interview in English will be available soon on our website.
.
ติดตาม / Follow
www.bangkokoffstage.com

ในช่วงนี้ก็ยังมีการระบาดของโรคโควิด-19​ กันอยู่​ ซึ่งทำให้หลายคนต้องปรับเปลี่ยนการใช้ชีวิตประจำวันไม่น้อย​ ในเอพิโสดที่​ 3 ของซีซั่น​ 2 เราได้สัมภาษณ์คนในวงการละครเวทีไทย 5 คนด้วยกันว่าได้รับผลกระทบอย่างไรบ้าง​ วิกฤตนี้ทำให้แต่ละคนมองศิลปะการแสดงเปลี่ยนไปอย่างไร และคิดว่างานศิลปะชิ้นไหนสะท้อนสถานการณ์ปัจจุบันได้เป็นอย่างดี
- 01:48 ผู้ช่วยศาสตราจารย์​ ดร. พันพัสสา ธูปเทียน​ (ครูหนิง ) ผู้กำกับมือรางวัล ผู้ร่วมก่อตั้งคณะละคร Life Theatre อาจารย์สอนการแสดงและการกำกับที่คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
- 18:28 นินาท บุญโพธิ์ทอง (จุ๊บ) ผู้กำกับ และผู้เขียนบทมือรางวัล ผู้ก่อตั้งคณะละครหน้ากากเปลือย​ (Naked Masks Theatre)
- 42:06 นิกร แซ่ตั้ง ศิลปินศิลปาธร ผู้เป็นทั้งนักแสดง ผู้กำกับ ผู้เขียนบท และผู้ก่อตั้งคณะละคร 8x8
- 1:08:30 ธนวัฒน์ อัศวอิทธิพร (เอ็ม) โปรดิวเซอร์ ผู้ร่วมก่อตั้ง Artpedia: a troupe
- 1:33:13 จตุรชัย ศรีจันทร์วันเพ็ญ (ชวน) เป็นนักแสดง ผู้กำกับ ผู้เขียนบท และหนึ่งในผู้ก่อตั้งโรงละครโรงเล็ก Sliding Elbow Studio
.
As the world is still dealing with the spread of COVID-19, we feel we need to do a proper episode about the pandemic and how it’s affecting the performing arts community in Bangkok. So we talk to five Thai theatre practitioners via Zoom. How have they been affected? How has this crisis changed the way they see theatre? And which artwork they think best reflects the current situation?
.
Intro: Bilingual
.
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai. Excerpts of the interview in English will be available soon on our website.
.
ติดตาม / Follow
www.bangkokoffstage.com

ถ้าพูดถึงการเขียนบทละครเวที​ หลายคนก็อาจมีข้อสงสัยมากมาย​ เช่น​ การเป็นนักเขียนบทละครเวทีในประเทศไทยมีความหมายว่าอย่างไร? ทำไมบ้านเราถึงไม่ค่อยมีคนเขียนบทละครดั้งเดิมสักเท่าไร? เราจะทำอย่างไรเพื่อสนับสนุนให้มีการเขียนบทละครดั้งเดิมมากกว่านี้? เราเรียนรู้อะไรได้บ้างจากประเทศเพื่อนบ้าน? และเราจะทำงานร่วมกับพวกเขาได้อย่างไรเพื่อพัฒนาการเขียนบทละครทั้งในบ้านเราและในภูมิภาค? เราถกประเด็นเหล่านี้กับ ปานรัตน์ กริชชาญชัย จากคณะละคร New Theatre Society ซึ่งเป็นที่รู้จักด้านละครดัดแปลง รวมถึงธนนพ กาญจนวุฒิศิษฎ์ และจารุนันท์ พันธชาติ สองผู้ก่อตั้ง Collective Thai Scripts ซึ่งเป็นกลุ่มที่เก็บ รวบรวม และแปลบทละครดั้งเดิมโดยศิลปินไทยเพื่อนำมาตีพิมพ์ 

.

What does it mean to be a playwright in Thailand? Why does it feel like there’s such a dearth of original plays in this country? What can we do to promote more original playwriting in Thailand? What can we learn from our neighbors and how can we work with them to develop playwriting in Thailand and the region? We discuss these questions and more with playwright-director-performer Parnrut Kritchanchai of New Theatre Society, a Thai company known for their adaptation works, and Jaa Phantachat and Tananop Kanjanawutisit, co-founders of Collective Thai Scripts, a group that collects, compiles and translates original play scripts by Thai artists for publication.

.

Intro: Bilingual
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai. Excerpts of the interview in English will be available soon on our website.
.
ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com

โควิด-19 ส่งผลกระทบไปทั่วโลกรวมถึงวงการศิลปะการแสดง มินิโสดแรกของ Bangkok Offstage จึงชวน ‘คันฉัตร’ นักวิจารณ์ด้านศิลปวัฒนธรรม มาร่วมพูดคุยถึงผลกระทบที่เชื้อไวรัสมีต่อแวดวงศิลปวัฒนธรรม พร้อมรีวิวการแสดง 2 เรื่องที่เปิดแสดงในช่วงที่ผู้คนต้องเพิ่มความระมัดระวังกันมากขึ้น นั่นคือ Lindbergh's flight การเดินทางของลินด์เบิร์ก โดย Gecko Parade and Co. และ ละครเวที ซ้อม 6 ปี ยังไม่ได้เล่น โดย Crystal Theatre

.

In the first minisode of Bangkok Offstage, we invite Kanchat, an art and culture critic, to share his opinions on how the virus affects art and culture scene, and to review 2 performances played during this period which are Lindbergh's flight by Gecko Parade and Co. and Trying to Create a Play that will Change the World by Crystal Theatre.

.
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai.
Song credit: Probably Shouldn't by J.Lang
.

ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com

In this episode, we interview Mark Teh, who’s a Malaysian director, curator, and researcher from Five Arts Centre. Mark was recently in Chiang Mai and Bangkok for the Breathing of Maps, a program he co-curated with Kumiko Idaka from Japan. The program began in January and featured an exhibition at Maiiam Contemporary Art Museum in Chiang Mai, along with lectures and performances by academics and artists from Southeast Asia and Japan. It then concluded at the Jim Thompson House in Bangkok earlier this month. We talk to Mark about the Breathing of Maps, doing political theatre as a student, and what it’s like to work with history and memory as an artist in Southeast Asia.

.

สำหรับเอพิโสดแรกของซีซัน 2 เรามีโอกาสได้สัมภาษณ์ Mark Teh ซึ่งเป็นผู้กำกับ ภัณฑารักษ์ และนักวิจัยชาวมาเลเซียจาก Five Arts Centre โดยล่าสุด Mark Teh ได้เป็นภัณฑารักษ์ร่วมกับภัณฑารักษ์ชาวญี่ปุ่น Kumiko Idaka ในงาน The Breathing of Maps ที่มีทั้งการจัดแสดงนิทรรศการ รวมทั้งการปาฐกถาและการแสดงโดยนักวิชาการและศิลปินจากทั้งในภูมิภาคและจากญี่ปุ่นอีกด้วย ซึ่งเริ่มจัดที่พิพิธภัณฑ์ Maiiam Contemporary Art Museum ที่เชียงใหม่ ก่อนมาสิ้นสุดลงที่บ้าน Jim Thompson ในกรุงเทพเมื่อต้นเดือนกุมภาพันธ์ที่ผ่านมา ในเอพิโสดนี้เราก็ได้พูดคุยกับ Mark Teh เกี่ยวกับ The Breathing of Maps รวมไปถึงการที่เขาเริ่มทำละครการเมืองตั้งแต่อยู่มหาวิทยาลัย และการทำงานกับประวัติศาสตร์และความทรงจำในฐานะศิลปินในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

.

Intro: Bilingual

This episode is in English. Translated excerpts in Thai will be uploaded on our website soon.

เอพิโสดนี้เป็นภาษาอังกฤษ สามารถอ่านคำแปลโดยย่อเป็นภาษาไทยได้บนเว็บไซต์ของเราเร็ว ๆ นี้
.
ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com

หากพูดถึงนักวิจารณ์ศิลปะการแสดงและภาพยนตร์ฝีปากจัดจ้าน ปลายปากกาคมกริบ ชื่อของ ‘คันฉัตร’ และ ‘กัลปพฤกษ์’ น่าจะอยู่ในลำดับต้น ๆ ของประเทศ แต่ทำไมทั้งคู่ถึงเลือกที่จะเขียนงานวิจารณ์ในแนวทางนี้ และมีมุมมองอย่างไรเกี่ยวกับวงการวิจารณ์ศิลปะในไทย ติดตามได้ในเอพิโสดสุดท้ายของ Bangkok Offstage ซีซั่น 1 
.
For the last episode of our first season, we talk to ‘Kalapapruek’ and Kanchat ‘Merveillesxx’ Rangseekansong, the two award-winning critics who are part of the International Association of Theatre Critics—Thailand Centre (IATC Thailand) about their journeys as art critics and the state of art criticism in Thailand today.

.
Intro: Bilingual
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai. Excerpts of the interview in English will be available soon on our website.
.
ติดตาม / Follow  
www.bangkokoffstage.com

ดรีมบอกซ์ (Dreambox) เป็นหนึ่งในคณะละครคุณภาพที่อยู่คู่วงการศิลปะการแสดงไทยมานานถึง 33 ปี และเพื่อฉลองการครบรอบในปีนี้ คณะจึงจัดแสดงละครสามเรื่องจากสามยุคที่สะท้อนตัวตนของดรีมบอกซ์ ได้เป็นอย่างดี Bangkok Offstage ได้พูดคุยกับคุณลิง - สุวรรณดี จักราวรวุธ หนึ่งในผู้ก่อตั้งและเป็นผู้กำกับประจำดรีมบอกซ์ และคุณเอื้อ - เอื้ออาทร วงศ์ศิริ โปรดิวเซอร์ของคณะ ถึงความเป็นมาของดรีมบอกซ์ การทำงานที่มีความเป็นครอบครัว และความรักที่ทั้งคู่มีต่อละครเวที 
.
Dreambox is celebrating their 33rd anniversary this year with three productions from the company’s three eras. For our ninth episode, the two of us had a chance to interview Suwandee “Ling” Jakravoravudh, a co-founder and the resident director, and Ua-atorn “Ua” Wongsiri, the current producer of Dreambox, about the history of the company, how it operates like a family, and their enduring love for theatre.
.
Intro: Bilingual
เอพิโสดนี้เป็นภาษาไทย / This episode is in Thai. Excerpts of the interview in English will be available soon on our website.
.
ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com
.
Photo courtesy of Naphatrapee Suntorntirnan

We’re back with another interview recorded during BIPAM. In this episode, we interview Malaysian producer June Tan from Five Arts Centre on her work as a producer, dealing with censorship, the producer-artist relationship, and her hope for performing arts in Southeast Asia. 

.

จูน แทน  โปรดิวเซอร์ชาวมาเลเซียจาก Five Arts Centre เป็นอีกคนที่เราได้มีโอกาสพูดคุยในช่วงเทศกาล BIPAM โดยเราได้เจาะลึกถึงการเป็นโปรดิวเซอร์ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ รวมถึงความสัมพันธ์ระหว่างโปรดิวเซอร์กับศิลปิน และความหวังที่เธอมีต่อศิลปะการแสดงในภูมิภาคนี้

.

Intro: Bilingual

This episode is in English. Translated excerpts in Thai will be uploaded on our website soon.

เอพิโสดนี้เป็นภาษาอังกฤษ สามารถอ่านคำแปลโดยย่อเป็นภาษาไทยได้บนเว็บไซต์ของเราเร็ว ๆ นี้
.
ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com

During BIPAM, Bangkok Offstage had a chance to sit down for a quick talk with the three young Cambodian dance artists of New Cambodian Artists, or NCA. Sreynoch Khun, Soeng Va Kong, and Nilai Ah started off very young with Cambodian classical and folk dance training before they found Western contemporary dance. And their style today is a mix of these dance forms. In this episode, they give us their takes on beauty, femininity, and dance in Cambodia.

.

ช่วงเทศกาล BIPAM เราได้มีโอกาสสัมภาษณ์ศิลปินกัมพูชาน้องใหม่สามคนจากคณะ New Cambodian Artists หรือ NCA โดย Sreynoch Khun, Soeng Va Kong, และ Nilai Ah เริ่มเรียนรำเขมรตั้งแต่เด็กๆ ก่อนที่จะมาเรียน contemporary dance แบบตะวันตก โดยทุกวันนี้การแสดงของคณะจะเป็นการผสมผสานกันระหว่างนาฏศิลป์เขมรและนาฏศิลป์ร่วมสมัยแบบตะวันตก สำหรับเอพิโสดนี้ พวกเธอจะมาสะท้อนมุมมองเกี่ยวกับความงาม ความเป็นผู้หญิง และการเต้นในกัมพูชา

.

Intro: Bilingual

This episode is in English. Excerpts in English and translated excerpts in Thai will be uploaded on our website soon.

เอพิโสดนี้เป็นภาษาอังกฤษ สามารถอ่านคำแปลโดยย่อเป็นภาษาไทย รวมถึงการถอดเทปบทสนทนาบางส่วนเป็นภาษาอังกฤษได้บนเว็บไซต์ของเราเร็ว ๆ นี้
.
ติดตาม / Follow 
www.bangkokoffstage.com
.

Original photo by Wichaya Artamat

Load more